习近平在听取陕西省委和省政府工作汇报时强调
着眼全国大局发挥自身优势明确主攻方向
奋力谱写中国式现代化建设的陕西篇章
途中在山西运城考察
蔡奇出席汇报会并陪同考察
Source: http://www.news.cn/politics/leaders/2023-05/17/c_1129622565.htm
新华社陕西西安/山西运城5月17日电 中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在听取陕西省委和省政府工作汇报时强调,陕西在推进中国式现代化建设中要有勇立潮头、争当时代弄潮儿的志向和气魄,奋力追赶、敢于超越,在西部地区发挥示范作用。要完整、准确、全面贯彻新发展理念,紧紧围绕高质量发展这个首要任务,着眼全国发展大局,立足陕西实际,发挥自身优势,明确主攻方向,主动融入和服务构建新发展格局,努力在实现科技自立自强、构建现代化产业体系、促进城乡区域协调发展、扩大高水平对外开放、加强生态环境保护等方面实现新突破,奋力谱写中国式现代化建设的陕西篇章。
General Secretary of the Communist Party of China, President of the People's Republic of China, and Chairman of the Central Military Commission, Xi Jinping, emphasized during his hearing of the work report from the Shaanxi Provincial Party Committee and Provincial Government that Shaanxi should strive to take the lead and become pioneers of the era in promoting the construction of Chinese-style modernization. It should make great efforts to catch up, dare to surpass, and demonstrate its exemplary role in the western region. It is necessary to fully, accurately, and comprehensively implement the new development concept, focusing closely on the primary task of high-quality development, taking into account the overall national development situation, basing actions on the reality of Shaanxi, leveraging its own advantages, identifying the main directions of advancement, proactively integrating into and serving the establishment of a new development pattern. Efforts should be made to achieve new breakthroughs in achieving technological self-reliance and self-strengthening, constructing a modern industrial system, promoting coordinated development between urban and rural areas, expanding high-level opening-up, and strengthening ecological and environmental protection. Through these efforts, Shaanxi will strive to contribute to the construction of Chinese-style modernization and create its own chapter in this endeavor.
5月17日,习近平在西安主持中国-中亚峰会前夕,专门听取陕西省委和省政府工作汇报,省委书记赵一德汇报,省长赵刚等参加汇报会。习近平发表了重要讲话,对陕西各项工作取得的成绩给予肯定。
On May 17th, prior to the China-Central Asia Summit in Xi'an, Xi Jinping presided over a work report from the Shaanxi Provincial Party Committee and Provincial Government. Zhao Yide, the Secretary of the Provincial Party Committee, reported on the work, and Governor Zhao Gang, among others, attended the meeting. Xi Jinping delivered an important speech, affirming the achievements made in various aspects of work in Shaanxi.
习近平指出,陕西要实现追赶超越,必须在加强科技创新、建设现代化产业体系上取得新突破。要立足自身产业基础和资源禀赋,坚持把发展的着力点放在实体经济上,在巩固传统优势产业领先地位的同时,勇于开辟新领域、新赛道,培育竞争新优势。以科技创新为引领,加快传统产业高端化、智能化、绿色化升级改造,培育壮大战略性新兴产业,积极发展数字经济和现代服务业,加快构建具有智能化、绿色化、融合化特征和符合完整性、先进性、安全性要求的现代化产业体系,做强做优现代能源产业集群。着眼国家战略需求和国际竞争前沿,实施国家重大科技项目,攻克更多关键核心技术,打造更多“国之重器”。强化企业科技创新的主体地位,推动创新链产业链资金链人才链深度融合,加快科技成果产业化进程。建好西安综合性国家科学中心和科技创新中心,努力打造国家重要科研和文教中心、高新技术产业和制造业基地。
Xi Jinping pointed out that in order for Shaanxi to achieve catch-up and surpass, it must make new breakthroughs in strengthening technological innovation and constructing a modern industrial system. It should rely on its own industrial foundation and resource endowment, focus on the development of the real economy, consolidate the leading position of traditional advantageous industries, and be courageous in exploring new areas and new tracks while cultivating new competitive advantages. Guided by technological innovation, it should accelerate the upgrading and transformation of traditional industries to high-end, intelligent, and green development, foster and strengthen strategic emerging industries, actively develop the digital economy and modern service industry, accelerate the construction of a modern industrial system characterized by intelligence, greenness, and integration, and that meets the requirements of integrity, advancement, and security. It should also strengthen and optimize the modern energy industry cluster. In line with national strategic needs and the forefront of international competition, it should implement major national scientific and technological projects, overcome more key core technologies, and create more "national treasures." The main position of enterprise technological innovation should be strengthened, and the deep integration of innovation chains, industrial chains, capital chains, and talent chains should be promoted, accelerating the industrialization process of scientific and technological achievements. Efforts should be made to establish the comprehensive national science center and technological innovation center in Xi'an, striving to create a national key research and cultural center, a high-tech industry and manufacturing base.
习近平强调,全面建设社会主义现代化国家,扎实推进共同富裕,最艰巨最繁重的任务仍然在农村,必须逐步缩小城乡差距。要积极推进以县城为重要载体的新型城镇化建设,提升县城市政公用设施建设水平和基础公共服务、产业配套功能,增强综合承载能力和治理能力,发挥县城对县域经济发展的辐射带动作用。因地制宜发展小城镇,促进特色小镇规范健康发展,构建以县城为枢纽、以小城镇为节点的县域经济体系。健全城乡融合发展体制机制,完善城乡要素平等交换、双向流动的政策体系,促进城市资源要素有序向乡村流动,增强农业农村发展活力。因地制宜大力发展特色产业,推进农村一二三产业融合发展,拓宽农民增收致富渠道。持续深化农村人居环境整治,加强传统村落和乡村特色风貌保护,加强农村精神文明建设,培育文明乡风。持续实施动态监测,不断增强脱贫地区内生发展动力,坚决守住不发生规模性返贫的底线。
Xi Jinping emphasized that to comprehensively build a socialist modernized country and promote common prosperity, the most arduous and demanding task still lies in rural areas, and it is necessary to gradually narrow the urban-rural gap. It is important to actively promote the construction of new urbanization with county towns as important carriers, enhance the level of urban infrastructure and basic public services, improve industrial supporting functions, enhance comprehensive carrying capacity and governance capabilities, and leverage the radiating and driving role of county towns in the economic development of the counties. It is necessary to develop small towns according to local conditions, promote the standardized and healthy development of characteristic towns, and construct a county-level economic system with county towns as hubs and small towns as nodes. It is essential to improve the institutional mechanisms for integrated urban-rural development, perfect policies for equal exchange and two-way flow of urban and rural factors, promote the orderly flow of urban resource elements to rural areas, and enhance the vitality of agricultural and rural development. It is important to vigorously develop characteristic industries according to local conditions, promote the integrated development of the primary, secondary, and tertiary industries in rural areas, and expand channels for increasing farmers' income and prosperity. Ongoing efforts should be made to improve the rural living environment, strengthen the protection of traditional villages and rural characteristics, enhance the spiritual civilization construction in rural areas, and foster a civilized rural ethos. Continuous dynamic monitoring should be implemented to continuously enhance the endogenous development momentum in poverty-stricken areas and resolutely prevent large-scale poverty relapse.
习近平指出,要着力推动发展方式绿色低碳转型,提升生态文明建设水平。牢固树立和践行绿水青山就是金山银山的理念,继续打好蓝天碧水净土保卫战。要把黄河流域生态保护作为陕西高质量发展的基准线,严格执行黄河保护法和相关规划,推进水土流失、荒漠化综合治理,加强流域生态保护修复,深化农业面源污染、工业污染、城乡生活污染防治和矿区生态环境整治,守护好黄河母亲河。健全秦岭常态化长效化保护体制机制,完善监管体系,搞好动态排查整治,守护好我国中央水塔。强化南水北调中线工程水源地保护,确保“一泓清水永续北上”。推进经济社会发展绿色化、低碳化,加快产业结构、能源结构、交通运输结构和用地结构调整,促进能源产业绿色转型,积极稳妥推进碳达峰碳中和。实施全面节约战略,大力倡导绿色消费,深入推进资源节约集约利用。
Xi Jinping pointed out that efforts should be made to promote the green and low-carbon transformation of development patterns and improve the level of ecological civilization construction. It is crucial to firmly establish and practice the concept that green mountains and clear waters are as valuable as mountains of gold and silver, and continue to fight for blue skies, clean waters, and a pristine environment. The ecological protection of the Yellow River Basin should be regarded as the benchmark for high-quality development in Shaanxi. Strict implementation of the Yellow River Protection Law and relevant plans should be carried out, comprehensive measures should be taken to control soil erosion and desertification, and efforts should be made to strengthen the protection and restoration of the ecological environment in the basin. Measures should be deepened to prevent and control agricultural non-point source pollution, industrial pollution, urban and rural domestic pollution, and ecological environmental remediation in mining areas, safeguarding the mother river of the Yellow River. The establishment of a long-term and normalized protection system for the Qinling Mountains should be strengthened, regulatory systems should be improved, dynamic investigation and rectification should be conducted to safeguard the central water tower of our country. Protection of the water source areas of the Middle Route of the South-to-North Water Diversion Project should be strengthened to ensure the sustainable supply of "a stream of clear water flowing northward". The green and low-carbon transformation of economic and social development should be promoted, and adjustments should be accelerated in industrial structure, energy structure, transportation structure, and land use structure. The transformation of the energy industry towards green development should be promoted, and active and steady progress should be made in achieving carbon peak and carbon neutrality. The comprehensive conservation strategy should be implemented, green consumption should be vigorously promoted, and the efficient and intensive use of resources should be further promoted.
习近平强调,要着力扩大对内对外开放,打造内陆改革开放高地。更加主动融入和服务构建新发展格局,更加深度融入共建“一带一路”大格局,在扩大对内对外开放中强动力、增活力,打开发展新天地。稳步扩大规则、规制、管理、标准等制度型开放,推进自贸试验区高质量发展,积极打造高能级开放平台。积极参与西部陆海新通道建设,充分发挥中欧班列西安集结中心作用,加快形成面向中亚南亚西亚国家的重要对外开放通道,在联通国内国际双循环中发挥更大作用。着力营造市场化、法治化、国际化一流营商环境,提高招商引资的质量和水平。
Xi Jinping emphasized the need to make efforts to expand both internal and external openness and create a highland for inland reform and opening-up. It is necessary to actively integrate into and serve the construction of a new development pattern, deeply engage in the building of the Belt and Road Initiative, and gain momentum and vitality through expanding internal and external openness, thus opening up new horizons for development. Steady progress should be made in expanding institutional opening-up in areas such as rules, regulations, management, and standards. The high-quality development of pilot free trade zones should be promoted, and high-level open platforms should be actively built. Active participation in the construction of the western land-sea corridor should be emphasized, fully leveraging the role of Xi'an as a gathering center for China-Europe freight trains, and accelerating the establishment of important channels for opening-up to Central Asia, South Asia, and West Asia. Greater efforts should be made to play a role in connecting domestic and international dual cycles. It is important to create a first-class business environment characterized by marketization, the rule of law, and internationalization, and improve the quality and level of investment attraction.
习近平指出,学习贯彻新时代中国特色社会主义思想主题教育正在全党深入开展,各级党组织务必在深入、扎实上下功夫,在以学铸魂、以学增智、以学正风、以学促干上见实效。以学增智,就是要从党的科学理论中悟规律、明方向、学方法、增智慧,把看家本领、兴党本领、强国本领学到手。一要提升政治能力,善于从党和人民的立场、党和国家工作大局出发想问题、作决策、办事情,善于从繁杂问题中把握事物的规律性、从苗头问题中发现事物的趋势性、从偶然问题中认识事物的必然性,善于驾驭复杂局面、凝聚社会力量、防范政治风险,切实担负好党和人民赋予的政治责任,真正成为政治上的明白人。二要提升思维能力,把新时代中国特色社会主义思想的世界观、方法论和贯穿其中的立场观点方法转化为自己的科学思想方法,作为研究问题、解决问题的“总钥匙”,切实提高战略思维、辩证思维、系统思维、创新思维、历史思维、法治思维、底线思维能力,做到善于把握事物本质、把握发展规律、把握工作关键、把握政策尺度,增强工作科学性、预见性、主动性、创造性。三要提升实践能力,发扬理论联系实际的优良学风,全面把握新时代中国特色社会主义思想一系列新理念新思想新战略的实践要求,增强推动高质量发展、服务群众、防范化解风险本领,加强斗争精神和斗争本领养成,着力增强防风险、迎挑战、抗打压能力,及时填知识空白、补素质短板、强能力弱项,不断提高专业化水平。陕西要用好自身历史文化资源和红色文化资源,大力弘扬伟大建党精神和延安精神,推动主题教育走深走实。
Xi Jinping pointed out that the theme education on studying and implementing the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era is being carried out extensively throughout the Party. Party organizations at all levels must put in efforts to ensure that the education is in-depth and solid, and achieve practical results through learning to strengthen the soul, enhance intelligence, rectify conduct, and promote action.
Enhancing intelligence through learning means comprehending the laws, understanding the direction, learning methods, and increasing wisdom from the scientific theories of the Party. It is important to acquire the expertise in handling core issues, leading the Party, and strengthening the nation. Firstly, political competence should be enhanced, including the ability to think and make decisions from the standpoint of the Party and the people, grasp the laws in complex matters, discern trends from subtle signs, manage complex situations, unite social forces, and guard against political risks. This includes effectively fulfilling the political responsibilities entrusted by the Party and the people, becoming truly politically astute.
Secondly, thinking abilities should be enhanced by transforming the worldview, methodology, and positions and viewpoints in the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era into one's own scientific thinking methods. This serves as the "master key" for researching and solving problems, effectively improving strategic thinking, dialectical thinking, systematic thinking, innovative thinking, historical thinking, legal thinking, and bottom-line thinking. This enables better grasp of the essence of things, the laws of development, the key points of work, and the scale of policies, enhancing the scientific, predictive, proactive, and creative nature of work.
Thirdly, practical abilities should be enhanced by upholding the fine tradition of integrating theory with practice, comprehensively grasping the practical requirements of the new era and the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and enhancing the abilities to promote high-quality development, serve the people, and prevent and resolve risks. This includes strengthening the spirit and skills of struggle, enhancing the ability to withstand risks, face challenges, and resist pressure, promptly filling knowledge gaps, addressing weaknesses in qualifications, and improving professional competence.
Shaanxi should make good use of its historical and cultural resources, as well as its revolutionary cultural resources, vigorously promote the spirit of the Party's founding and the Yan'an Spirit, and ensure the depth and effectiveness of the theme education.
习近平心系黄河流域生态和文物保护工作。5月16日下午,在前往陕西途中,习近平走下列车,在山西省委书记蓝佛安、省长金湘军陪同下,先后考察了运城博物馆和运城盐湖。运城历史悠久,文脉厚重,因“盐运之城”得名。在博物馆,习近平参观“华夏寻根”“馆藏珍品”“盬盐春秋”等展陈,详细了解运城有关人类起源和中华文明早期历史发展等,并听取运城盐湖的形成发展和历史沿革介绍。习近平强调,博物馆有很多宝贵文物甚至“国宝”,它们实证了我国百万年的人类史、一万年的文化史、五千多年的文明史,要深入实施中华文明探源工程,把中国文明历史研究引向深入。要认真贯彻落实党中央关于坚持保护第一、加强管理、挖掘价值、有效利用、让文物活起来的工作要求,全面提升文物保护利用和文化遗产保护传承水平。
Xi Jinping has shown concern for the ecological and cultural heritage preservation work in the Yellow River Basin. On the afternoon of May 16th, while en route to Shaanxi, Xi Jinping disembarked from the train and, accompanied by Shanxi Provincial Party Secretary Lan Fo'an and Governor Jin Xiangjun, conducted inspections at the Yuncheng Museum and Yuncheng Salt Lake. Yuncheng, known as the "City of Salt Transportation," has a long history and profound cultural heritage. At the museum, Xi Jinping visited exhibitions such as "Exploring the Roots of Chinese Civilization," "Treasured Collections," and "The Splendor of Salt," gaining detailed knowledge about Yuncheng's human origins and the early development of Chinese civilization. He also received a briefing on the formation, development, and historical evolution of Yuncheng Salt Lake. Xi Jinping emphasized that museums hold numerous valuable cultural relics, including even "national treasures," which serve as evidence of our country's million-year human history, ten thousand-year cultural history, and over five thousand years of civilization. It is necessary to carry out in-depth research projects on the origins of Chinese civilization and advance the study of China's cultural history. The requirements set by the Party Central Committee regarding prioritizing protection, strengthening management, exploring value, effectively utilizing, and revitalizing cultural relics should be earnestly implemented. The level of cultural heritage protection and utilization should be comprehensively enhanced to ensure the preservation and inheritance of cultural relics and heritage.
运城盐湖具有4600多年的开采史,有着深厚人文底蕴和重要历史价值。近年来,当地坚持保护优先、绿色发展,实施“退盐还湖”,盐湖保护范围内停止一切工业生产,因地制宜推动产业转型升级。习近平结合展板、展品等听取有关情况介绍,实地察看盐湖风貌。他指出,盐湖的生态价值和功能越来越重要,要统筹做好保护利用工作,让盐湖独特的人文历史资源和生态资源一代代传承下去,逐步恢复其生态功能,更好保护其历史文化价值。他强调,黄河流域生态保护和高质量发展,是党中央从中华民族和中华文明永续发展的高度作出的重大战略决策,黄河流域各省区都要坚持把保护黄河流域生态作为谋划发展、推动高质量发展的基准线,不利于黄河流域生态保护的事,坚决不能做。
Yuncheng Salt Lake has a history of salt mining for over 4,600 years, possessing profound cultural heritage and significant historical value. In recent years, the local area has prioritized protection and pursued green development. They have implemented measures such as the "retreat of salt, restoration of the lake," ceasing all industrial production within the salt lake protection zone and promoting industry transformation and upgrading based on local conditions. Xi Jinping combined with exhibition boards, exhibits, and other information to learn about the situation and personally inspected the scenery of the salt lake. He pointed out that the ecological value and function of the salt lake are becoming increasingly important. It is necessary to coordinate the work of protection and utilization, pass down the unique human and ecological resources of the salt lake from generation to generation, gradually restore its ecological functions, and better preserve its historical and cultural value. He emphasized that ecological protection and high-quality development in the Yellow River Basin are significant strategic decisions made by the Party Central Committee from the perspective of the sustainable development of the Chinese nation and Chinese civilization. All provinces and regions in the Yellow River Basin should adhere to the protection of the ecological environment of the Yellow River Basin as the baseline for planning and promoting high-quality development. Anything detrimental to the ecological protection of the Yellow River Basin must be resolutely avoided.
中共中央政治局常委、中央办公厅主任蔡奇出席汇报会并陪同考察。
中央有关部门负责同志参加汇报会并陪同考察,主题教育中央第三指导组负责同志参加汇报会。
Cai Qi, a member of the Political Bureau Standing Committee of the Communist Party of China Central Committee and Director of the General Office of the Central Committee, attended the work report meeting and accompanied the inspection.
Relevant officials from central departments also attended the work report meeting and accompanied the inspection, and the responsible comrades of the Central Guidance Group for the theme education also participated in the work report meeting.
No comments:
Post a Comment